dijous, 15 d’octubre de 2009

Troya: de leyenda a canción!

Tenemos a nuestro alcanze una gran cantidad de referentes clásicos acerca del mito del Caballo de Troya. Sin ir más lejos nuestros predecesores del curso pasado ya hicieron referencia a este episodio que da nombre a los famosos y temidos virus troyanos. También sería interesante mencionar como vemos el Caballo de Troya y DHL a través de un anuncio publicitario en el blog amigo, Los Secretos de Argos.

La leyenda cuenta que bajo las instrucciones deUlises, el caballo fue construido por Epeo, el mejor carpintero del campamento, con el objetivo de obtener la esperada victoria. Los troyanos, grandes creyentes en los dioses, cayeron en el engaño. Y al anochecer, los soldados ocultos, atacaron y se hicieron con el poder.



En esta canción de Mago de Oz, titulada Caballo de Troya, se hace referencia al mito, contando su historia.

19 comentaris:

Marco Aurelio ha dit...

El caballo de Troya ha dado mucho juego en la historia. Hasta es el nombre de una serie de novelas de J. J. Benítez.
Pero en la canción de Mago de Oz se habla de un regalo.
Por eso, sería interesante, Marta, que profundizaras en la idea del regalo.
Te lanzo unas preguntitas:
1. ¿Con qué famosa frase latina, que incluye una referencia a los griegos y su envenenado regalo, se relaciona el episodio del caballo de Troya?
2. ¿Quién la pronunció?
3. ¿En qué obra y lugar aparece esta frase?
4. ¿Quién escribió esta obra literaria?
5. ¿Qué consecuencias tuvo pronunciar esa famosa frase y en qué dos ejemplos artísticos (una escultura y una pintura) están plasmadas?

Una pista: la frase aparece en
Astérix Legionario. Pág. 38 3B:
-¿Conoces a un legionario que se llama Tragicomix?
- Tragicomix... ¿Tragicomix con "T" como "..........................."?

Los puntos suspensivos deben ser sustituidos por la frase en cuestión.

Aquí puedes encontrar la frase.

Esperamos tus respuestas, Marta.

Marta Moreno ha dit...

Bueno, pues antes de nada decir que es una gran idea poner a prueba nuestros conocimientos y extraer lo máximo posible sobre el tema.
Contestando a tus preguntas...
Creo que a la frase que te refieres es, “Tragicomix with a ‘T’, as in timeo Danaos et dona ferentes?” ("Temo a los Griegos aunque hagan ofrendas")

Originalmente fueron las palabras del sacerdote troyano Laocoonte cuando fue recibido el caballo de Troya. La frase aparece en la Eneida II, verso 49.
La Eneida es una epopeya escrita en latín por Virgilio.
Todo esto,llevó a la aparición de una escultura llamada "Laocoonte y sus hijos" , la cual fue representativa en el período helenístico.
Y respecto a la pintura fue, el pintor cretense "El Greco"


Saludos!

Atenea Niké ha dit...

He recordado este blog después de un tiempo sin visitarlo... Como no, me he permitido hacer un inciso en mi ocupada tarde para entrar y leer los posts de los bloggers noveles. Estais haciendo un buen trabajo. Aún asi, algún internauta (cuya identidad real creo conocer, o por lo menos, hacerme una idea) quiere que aprendais mucho más, con retos, en mi opinion, incitadores. Seguid asi.

sofía ~ ha dit...

¡holaaa!

lo prometido es deuda, he dicho que entraría y comentaría y eso estoy haciendo!
Enhorabuena por vuestros primeros posts! Estoy deseando de leer más!
También he leído algunos post de los alumnos del curso pasado y me parecen muy interesantes. No me imaginaba que el mundo clásico estaba tan la orden del día y que ademas lo ignorase tanto! Seguiré atenta a vuestros posts ;D, asi que no os hagais de rogar e ir posteando a menudo ehh!

PD: Apoyo moral! eso es lo que os estoy dando! xD como yo siempre digo "...necesito apoyo moral..." asi de mi parte no os va a faltar!

PD2: Hace unos años yo tambien participé en un blog en el ambito academico ---> el de la optativa de prensa de 3º de la Eso, con Esther Hernandez al mando. Me gustó porque aprendí de una forma mucho mas amena. Asi que... espero que vosotros tambien disfruteis aprendiendo de este modo. Ya me direis a final de curso si es asi o no...


maaaaR, cLaa & Rodri! un besooo! (LLLL)

Marco Aurelio ha dit...

Las preguntas se hicieron a las 15:27 y la respuesta se colgó a las 17:03, es decir, pasaron sólo 96 minutos. Eso significa que estáis atentos a los comentarios y demostráis ganas por ilustrarnos y empeño por trabajar; en definitiva, gusto por aprender. Y eso, en un estudiante, dice mucho.
Por otra parte, la prontitud en la respuesta ¡es un récord!, aunque ...(siempre hay "aunques") falta la respuesta a la primera parte de la cuarta pregunta (esto me recuerda a Groucho Marx).

¿Vas a redondear tu trabajo, Marta?

Epaminondas ha dit...

Sólo decirle al nuevo comentarista Marco Aurelio que las preguntas que propone en su comentario son "muy parecidas" a las que ya propusiera yo en mis comentarios del 10 de diciembre de 2008 al post firmado por Edurne bajo el título de Los clásicos en la red: Troya, y que se encargaron de responder en su día la citada Edurne y Natalia.
Por lo demás, añadir que supongo que los alumnos y administradores de este blog estarán encantados de recibir nuevos comentaristas.
Yo también lo estoy. Eso nos enriquece a todos.

Marco Aurelio ha dit...

Quédese tranquilo, Epaminondas, que, de ahora en adelante, mis comentarios serán más "novedosos".
Créame si le digo que la coincidencia entre mis preguntas y las suyas ha sido casual y no buscada.
Desconocía el contenido de este blog en el pasado, cuando hice mi comentario al post de Marta. Ahora ya me leído bastantes de los posts anteriores, con sus correspondientes comentarios, por lo que trataré de no circular por camino trillado, es decir, por comentarios ya hechos.
Reitero mis disculpas, si le he "copiado", pero tenga por seguro que no fue mi intención, sino todo pura coincidencia.

Marta Moreno ha dit...

Claro, lo máximo q sea posible de perfeccionar.
Respecto a tu pregunta, supongo que te refieres a la cuestión número 5.
Pues la destrucción de Troya fue la mayor consecuencia que generó el hecho de este regalo " divino" por parte de los griegos.

Marco Aurelio ha dit...

En efecto, me refería a la primera parte de la QUINTA pregunta. Fue un lapsus calami, mentis, memoriae, o simplemente, un error.
Pero no me refería a esa consecuencia. En efecto, la destrucción de Troya, con la entrada del caballo, fue porque los troyanos no hicieron caso a Laocoonte.
Pero para el sacerdote de Neptuno su negativa a que se entrara el caballo en la ciudad (recordemos que tras su frase arrojó su lanza contra la panza de madera del envenenado regalo griego) fue otra, justamente la que reflejan el cuadro y la estatua a la que te referías en tus prontas respuestas.
Virgilio lo narra en Eneida, 199-231, y al hacerlo utiliza otra famosa frase (verso 204) que, hoy en día, se puede utilizar para dar más dramatismo a una narración.

¿Puedes decirnos la consecuencia que tuvo para Laocoonte su negativa a que entrara el caballo y su acción de arrojar una lanza contra el caballo?
¿Sabes a qué frase me refiero?

Marta Moreno ha dit...

Por supuesto.Como bien dices la escultura ya nombrada " Lacoonte y sus hijos",representa la muerte del sacerdote troyano Laocoonte, castigado por los dioses a morir estrangulado por serpientes marinas, llamadas Porces y Caribea, junto a sus dos hijos, como consecuencia a su negativa a que entrara el caballo.
En el libro II de la Eneida, Eneas pronunció: Horresco refereus " Me horrorizo al recordarlo " al recordar el episodio del caballo.

saludos!

Sofía =) ha dit...

bufff... no es por entrometerme... pero esto es un duelo d titanes con marta como cabeza de turco! xD

Por cierto, marta, lo de la escultura d Laocoonte y sus hijos, me suena, ¡sí! ¿será por que lo hemos dado en historia del arte? por lo menos esta vez he leido algo que ya sabia^^ eso me anima y no me siento tan ignorante en esto del mundo clasico...

adeuuu! ;D

Marco Aurelio ha dit...

En efecto, murió el pobrecillo asfixiado por dos serpientes surgidas del mar, aunque probablemente venían de la cercana isla de Ténedos.
El espectáculo, HORRESCO REFERENS, debió ser atroz, patético, impactante, cruel, dantesco, desagradable, desesperante, sanguinario, truculento, casi emético; casi comparable a como lo sería el espectáculo que menciona Sofía en su comentario, cuando dice que Marta es la cabeza de turco. Podríais ambas buscar qué es eso de ser el cabeza de turco. No creo que Marta lo sea, por cierto.
Muy bien, Marta, contestaste todo y con precisión. Apúntate un positivo.
Hasta el próximo comentario. Quédese tranquilo, Epaminondas, que ya no "coincideremos".

Marta & Sofía ha dit...

Querido amigo Marco Aurelio. Este mini reto que nos propones, nos incita a contestarte lo más rápido posible y a seguir esta "pequeña batalla" cultural.

Ser cabeza de turco significa cargar con la culpa sin tenerla. Viene de las cruzadas mantenidas entre los cristianos y los turcos (en los siglos XI - XII) en Tierra Santa, tierra que estaba bajo el poder de los musulmanes y que los cristianos querían recuperar. Para estos últimos era todo un logro degollar a un turco y quedarse con su cabeza con el fin de colocarla en el mástil de un barco y culparla de absolutamente de todas las desgracias ocurridas.

Hasta el próximo reto, ¡saludos!

Marta Moreno ha dit...

Sobre el último comentario, aclarar que las autoras hemos sido las dos. Lo que hay a continuación de mi nombre,ha sido un error infomático.
^^

Marco Aurelio ha dit...

¡Bueno, bueno! Eso sí que es una respuesta al alimón. Y si no fuera porque nos iríamos mucho de los contenidos y objetivos de este blog, sería interesante que dijerais qué significa la expresión y en qué actividad concreta se usa hoy en día la expresión.
Saludos.

Marta Moreno ha dit...

Y volviendo al tema del post para completarlo del todo,¿sabrías decirme quien pronunció la frase latina " Invadunt urbem somno vinoque sepultam " y en qué obra y lugar aparece esta frase?

Verònica ha dit...

Debo admitir por un lado, que tanto el post como las soluciones a las preguntas que te han sido planteadas, Marta, estan muy bien =)
Y por el otro decir que estas preguntas y respuestas me han ayudado a ampliar conocimientos sobre este tema o recordarlos, así que grácias a todos ^^

Un saludo.

Marco Aurelio ha dit...

Leo atónito que soy yo el objeto de una pregunta por parte de Marta.
Pero bueno; todo sea por la cultura y por seguir el juego.
La frase es de la Eneida de Virgilio, libro II, verso 265.
El contexto:
los soldados griegos escondidos en la panza del caballo de madera, una vez éste dentro de la fortaleza de Ilión, se deslizan del cóncavo roble (cavo robore). Tesandro, Esténelo, Ulises, Acamante, Toante, Neoptólemo, hijo de Aquiles y nieto de Peleo, Macaón y el constructor del caballo (doli fabricator) Epeo salen del caballo e inician la destrucción de Troya.
invadunt urbem somno vinoque sepultam /
caeduntur vigiles, portisque patentibus omnis / accipiunt socios atque agmina conscia iungunt.
Es decir, "invaden la ciudad hundida en sueño y vino, dan muerte a los guardianes y, francas ya las puertas, vana cogiendo a todos sus camaradas y unen las tropas como habían concertado".
Debió ser algo así.

La frase la pronuncia Eneas, pues es el héroe troyano quien al comienzo del libro II y, tras los famosos versos:
Conticuere omnes intentique ora tenebant; / inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto
empieza su narración, dirigida a la reina Dido de Cartago , con los no menos famosos versos:
Infandum, regina, renovare dolorem,
Troianas ut opes et lamentabile regnum /
eruerint Danai, quaeque ipse miserrima vidi.

V. E. Hernández Vista en el libro clásico Figuras y situaciones de la Eneida dice de este pasaje (250-267):
La primera dimensión del significado, contenido conceptual, nos comunica que la noche se precipita desde el Océano y los troyanos duermen en silencio y que, aprovechando la noche y su silencio, Sinón ha abierto la puerta del caballo, dando salida a los caudillos griegos. La segunda dimensión del significado, o contenido psíquico, sitúa en primer plano la circunstancia, relegando al segundo los actos: la noche llena de silencio, ecos, de presagios, de poderío, se va adueñando con su creciente sombra dominadora de todo, “terramque polumque Myrmidonumque dolos” (251-252), dirá Virgilio amplificando el concepto. La noche del espíritu tiene su expresión en la noche física. Así enlaza esta segunda introducción con el simbolismo de la primera parte.

Espero, Marta, haber contestado tu inesperada pregunta, que tendrá, si publicas un nuevo artículo, sus consecuencias, esto es, nuevas preguntas por mi parte.

elgreco ha dit...

Me uno al comentario de Verónica, para afirmar que este "juego" de preguntas y respuestas ha sido provechoso para ampliar conocimientos sobre esa obra tan hermosa e interesante como es la Eneida de Virgilio.
Me atrevo a decir que, incluso, demasiado desconocida para el gran público y eso que ha tenido gran influencia en la posteridad.
Ya nos han dicho frases famosas de la obra.
Sólo aportar que hay dos hermosas óperas basadas en el poema épico virgiliano:
Los troyanos de Berlioz. Aquí el libretto.
Dido y Eneas de Henry Purcell.
En este lugar, su libretto.

Y aquí tenemos a Tatiana Troyanos interpretando a Dido en la escena de su muerte en Los Troyanos de Berlioz (curiosa la coincidencia del apellido de la artista y la obra interpretada).
O el bello dúo de amor de Dido y Eneas, interpretado por el matrimonio de cantantes Roberto Alagna y Angela Gheorghiu y bellamente apoyado por imágenes en este video.
Por cierto, la letra del dúo merecería un pequeño trabajo por sus alusiones míticas.
¿Os atrevéis?